Bạn Có Nên Dịch Tiếng Anh Qua Ứng Dụng Google Translate

Dịch tiếng Anh là một trong những ngành nghề mà nhiều bạn học Tiếng Anh sau khi ra trường chọn làm công việc. Sự thật về việc dịch tiếng Anh thì có rất nhiều cấp độ phiên dịch, phần đông số lượng sinh viên tiếng Anh ra trường sẽ làm việc trong hệ thống giáo dục nhiều hơn so với các ngành nghề khác. Tuy nhiên nghề dịch Tiếng Anh vẫn có rất nhiều người đam mê theo đuổi. Thử hỏi trong quá trình làm công việc dịch thuật các bạn có dịch tiếng Anh qua Google Translate?.

Khi Nào Các Bạn Cần Sự Hỗ Trợ Của Google Dịch?

Công việc của một nhân viên phiên dịch có thể liên quan đến rất nhiều các nhiệm vụ khác nhau. Tùy mỗi ngành nghề và vị trí mà công việc của phiên dịch viên có thể thay đổi từ việc này qua việc khác, Những công việc của phiên dịch thường mang tính express là giải quyết nhanh. Trong quá trình làm việc thì các bạn sẽ có lúc sử dụng đến google dịch.

Trong trường hợp nhất định Google dịch cũng chỉ ra cái định hướng cho việc dịch tiếng Anh của các ban.

Thí dụ khi bạn nhận dịch một văn bản mà có khá nhiều từ vưng mới mẻ và cũng chưa hiểu lắm về nội dung của chủ đề bài viết hay đoạn văn đó thì các bạn nên copy và dịch ở google translate trước chỉ hiểu ý bài viết sẵn có trước khi dịch và kiểm tra ngữ pháp trong câu.

Không nên lạm dụng Google chỉ vì không có bộ máy nào có thể thay thế được khả năng của con người khi con người phát minh ra máy móc. Google dịch cứng nhắc, thô cứng, ý nghĩa khô khan, và đa phần là sai sót về ngữ pháp, hãy dùng nó để láy đại ý chung quanh một vấn đề gì đấy, xong việc thi các bạn sẽ dịch qua ngôn ngữ của riêng bạn

Công Việc Dịch Tiếng Anh Đôi Khi Không Khó Như Bạn Nghĩ

Công việc dịch tiếng Anh phân chia ra hai mảng dịch các loại giấy tờ (documents) và dịch nói. Khi các nhà tuyển dụng có thể cho bạn biết về các loại biên dịch, phiên dịch thì đó chỉ là các chức danh trong công việc còn khi bạn muốn nói chung nhất cho việc dịch tiếng Anh thì có dịch nói và dịch viết.

Qua một cuộc phỏng vấn ở một công ty có vốn đầu tư nước ngoài mình đăng ký làm biên phiên dịch và tới phỏng vấn thì mình cảm thấy rằng khi đi làm bài phỏng vấn dịch văn bản thì được sử dụng tất cả các công cụ bao gồm google dịch. Có lẽ nào công việc sau này cũng nhàm chán đến như vậy?

Mình đã làm phiên dịch tiếng Trung hai năm trong khi tốt nghiệp chuyên ngành chính là tiếng Anh, đại đa số các việc làm phiên dịch (not last for 3 years) không quá nổi ba năm và do vậy các bạn học chuyên ngữ nếu không có khả năng du học thì hãy trang bị các kiến thức ở nhiều mảng khác để tìm các công việc phù hợp và đặc biệt là các bạn không nên thụ động trong việc học hỏi, tiếp thu cái mới thì các bạn sẽ có một công việc khá dễ dàng.

Các Ứng Dụng Hỗ Trợ Dịch Thuật Miễn Phí

Trong quá trình làm việc mình ít khi phải sử dụng đến các công cụ hỗ trợ dịch thuật hay viết lách vì điều đầu tiên mà mình muốn nhắc đến đó là học tiếng Anh phải đạt đến một trình độ mà việc dịch thuật không phải là vấn đề mà phải là hoàn toàn lưu loát và sử dụng thành thạo.

Có một số ứng dụng mà mình thường dùng đó là

-Từ điển Dictionary.Reference.Com

-Google Dịch lấy đại ý

-Thực hành gõ tiếng Anh cực nhanh qua game Paltalk Trivia

Sau đây mình sẽ ghi chú về việc học tiếng Anh và dòng suy nghĩ của các bạn- một trong những yếu tố khiến các bạn cảm thấy bị lúng túng khi sử dụng tiếng Anh có liên quan tới việc dịch tiếng Anh.

Học Tiếng Anh Không Nên Cố Gắng Dịch Suy Nghĩ

Có lẽ theo mình dịch tiếng Anh không nên là dịch tiếng Anh theo nghĩa là dịch vụ dịch thuật, công chứng hay các dịch vụ liên quan mà dịch tiếng Anh nên là dòng suy nghĩ và quá trình dịch nghĩa diễn ra chung quanh nó.

Khi bắt đầu học tiếng Anh thì chúng ta đã yêu cầu bộ não cùng với cách giảng dạy của các thầy cô giáo Anh văn ở Việt Nam chú trọng điểm số, thành tích hơn là sự tự nhiên và lưu loát trong ngôn ngữ nên các nhà sư phạm này luôn có xu hướng dịch tiếng Anh trong các bài dạy.

Điều này sẽ khiến bạn có thói quen muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt ngay khi đọc để hiểu ngôn ngữ nhưng thực ra khi mình áp dụng Phương Pháp Mới Trong Việc Học Tiếng Anh đó là dùng tiếng Anh để học tiếng Anh và mọi thứ khác thì các bạn sẽ thấy tư tưởng này sẽ dẹp bỏ tư tưởng dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Có lẽ đây chính là điều mà vì sao mình không làm dịch thuật.

Anna

Học Tiếng Anh 24H là Blog do Anh Phan xây dựng. Cảm ơn các bạn đã ghé thăm blog. Học Tiếng Anh 24H chia sẻ các cách học Tiếng Anh, các phần mềm học Tiếng Anh và các bài học Tiếng Anh miễn phí. Chúc các bạn học Tiếng Anh vui vẻ.

You may also like...

Leave a Reply